
“Il giorno dei morti”: Inediti di Roy G. Guzmán #Poesia
Oggi pubblichiamo tre poesie inedite del poeta dell’Honduras Roy G. Guzmán. Traduzione di Alessandra Bava.

L’eterno fascino del quotidiano: «Se questo fosse vero» di Gerda Stevenson
Recensione della raccolta poetica Se questo fosse vero di Gerda Stevenson, uscita per la collana Erranze. Traduzione di Laura Maniero.

Due poesie inedite di Cooper Renner. Traduzione di Alessandra Bava
«That Spring, Those Woods» («Quella sorgente, quei boschi») e «Samson» («Sansone») sono due poesie di Cooper Renner, inedite in Italia, tradotte da Alessandra Bava.

“Crollo di Impero”: una poesia inedita di Emilio Smunti/Ludovica Lanini
Oggi pubblichiamo “Crollo di Impero”, una poesia inedita di Emilio Smunti/Ludovica Lanini, autrice che fa parte della Rome’s Revolutionary Poets Brigade.

Tre poesie inedite di Clare L. Martin
Oggi proponiamo tre poesie inedite della poetessa americana di Clare L. Martin tradotte per noi da Alessandra Bava.

Tre poesie inedite di Jennifer Givhan. Traduzione di Alessandra Bava
«The change» («Il cambiamento»), «The Polar Bear» («L’orso polare») e «An Editor Advised Me To Stop Writing Mother Bird Poems» («Un redattore mi ha consigliato di smettere di scrivere poesie su mamme chioccia») sono tre poesie inedite di Jennifer Givhan.

Tre poesie inedite di Hélène Cardona
“Dal cuore con grazia”, “Pantoum pellegrino” e “Danzando il sogno” sono tre poesie inedite di Hélène Cardona, tradotte da Alessandra Bava.

Tre poesie inedite di Diane Seuss. Traduzione di Alessandra Bava
Siamo onorati di aver tradotto e pubblicato tre poesie inedite di Diane Seuss: “Self-Portrait: My Legs”, “Women at the Table, Defending Sylvia Plath” e “Self-Portrait with Sylvia Plath’s Braid”.
Commenti recenti