!["Scrambled Histories" di Gerard Malanga # traduzione di Alessandra Bava](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/02/Gerard-Malanga-©-photo-Asako-Kitaori-150x150.jpg)
“Scrambled Histories” di Gerard Malanga # traduzione di Alessandra Bava
“Scrambled Histories” (“Storie buttate là”) è una poesia inedita di Gerard Malanga tradotta per noi da Alessandra Bava.
!["Hiroshima e il nostro senso morale": conversazione con Paolo Agnoli](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/02/hiroshima-150x150.png)
“Hiroshima e il nostro senso morale”: conversazione con Paolo Agnoli
Conversazione con Paolo Agnoli, autore del saggio “Hiroshima e il nostro senso morale – Analisi di una decisione drammatica” (Guerini, 2013).
!["Horses in Fire" di Jim Krusoe # traduzione di Alessandra Bava](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/02/Jim-Krusoe-150x150.jpg)
“Horses in Fire” di Jim Krusoe # traduzione di Alessandra Bava
“Horses in fire”, poesia inedita di Jim Krusoe. Traduzione di Alessandra Bava.
!["The Millennium: Free Him" inedito di Sharon Doubiago # traduzione di Alessandra Bava](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/01/Sharon_Doubiago-150x150.jpg)
“The Millennium: Free Him” inedito di Sharon Doubiago # traduzione di Alessandra Bava
“The Millennium: Free Him”: poesia inedita di Sharon Doubiago e traduzione di Alessandra Bava.
![Don’t Let Them Give You That Lobotomy / Eurydice Is Missing: due inediti di Stephen Kessler # traduzione di Alessandra Bava](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/01/Stephen-Kessler-©-photo-Dina-Scoppettone-150x150.jpg)
Don’t Let Them Give You That Lobotomy / Eurydice Is Missing: due inediti di Stephen Kessler # traduzione di Alessandra Bava
“Don’t Let Them Give You That Lobotomy”& “Eurydice Is Missing” sono due inediti di Stephen Kessler tradotti da Alessandra Bava.
!["Call To Poets" di A. D. Winans # Traduzione di Alessandra Bava](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/01/A.D.-Winans1-150x150.jpg)
“Call To Poets” di A. D. Winans # Traduzione di Alessandra Bava
“Call To Poets”, poesia inedita di A. D. Winans, tradotta da Alessandra Bava.
![Letture di una militante poetica // #2. Truman Capote](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/01/large-150x150.jpg)
Letture di una militante poetica // #2. Truman Capote
Ci sono scrittori che non amano cimentarsi dei libri degli altri, mentre si preparano a scrivere il proprio. Dicono preferiscono non lasciarsi influenzare, e allora fanno tabula rasa delle loro letture.
![Le poesie inedite di Thomas Rain Crowe # traduzioni di Alessandra Bava](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/01/Thomas-Rain-Crowe-150x150.jpg)
Le poesie inedite di Thomas Rain Crowe # traduzioni di Alessandra Bava
Alcune poesie inedite di Thomas Rain Crowe tradotte da Alessandra Bava.
!["Cat" / "La gatta" di Neeli Cherkovski # traduzione di Olga Campofreda](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2012/12/harold-norse-and-neeli-cherkovski-date-unknown-2-150x150.jpg)
“Cat” / “La gatta” di Neeli Cherkovski # traduzione di Olga Campofreda
“Cat”, poesia inedita di Neeli Cherkovski.
Commenti recenti