![L'importanza di tradurre "Var" di Saša Stojanović](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2015/09/Unknown-12-150x150.jpeg)
L’importanza di tradurre “Var” di Saša Stojanović
“Var” di Saša Stojanović è un romanzo in cui ci troviamo di fronte alla guerra nella ex Jugoslavia come specchio di ogni guerra contemporanea raccontato da chi è stato costretto a viverla in prima linea.
![Tre inediti di George Szirtes. Traduzione di Alessandra Bava](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2015/02/George-Szirtes-150x150.jpg)
Tre inediti di George Szirtes. Traduzione di Alessandra Bava
“In the Hotel Room”, “Caedmon” e “Leave it to Us” sono tre inediti di George Szirtes. Traduzione di Alessandra Bava.
![Tradurre Rilke: nel tempo](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2014/03/rilke-150x150.jpg)
Tradurre Rilke: nel tempo
Ritrovare un vecchio volume di poesie di Rilke e riassaporare la pregevole traduzione di Vincenzo Errante.
!["Vinci, estate del 1463" di Germán Guerra # traduzione di Gordiano Lupi](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/03/vinci-150x150.jpg)
“Vinci, estate del 1463” di Germán Guerra # traduzione di Gordiano Lupi
“Vinci, estate del 1463” è una poesia inedita di Germán Guerra con la traduzione italiana di Gordiano Lupi.
![“El Desterrado” di Julio San Francisco # traduzione di Gordiano Lupi](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/02/download-150x150.jpg)
“El Desterrado” di Julio San Francisco # traduzione di Gordiano Lupi
“El Desterrado” è una poesia inedita di Julio San Francisco tradotta da Gordiano Lupi.
!["The Millennium: Free Him" inedito di Sharon Doubiago # traduzione di Alessandra Bava](http://www.patrialetteratura.com/wp-content/uploads/2013/01/Sharon_Doubiago-150x150.jpg)
“The Millennium: Free Him” inedito di Sharon Doubiago # traduzione di Alessandra Bava
“The Millennium: Free Him”: poesia inedita di Sharon Doubiago e traduzione di Alessandra Bava.
Commenti recenti